Arquivo da categoria ‘Lí­ngua’

Feriados na Noruega

13/05/2008 - 10:13 am 5 Comentarios

Ontem foi feriado denovo…. muitos feriados em maio… mas nem posso me alegrar muito porque agora tem o 17 de maio (que vai cair num sábado) e o natal (isso mesmo… em 25 de dezembro).

O feriado ontem é chamado pinsedag, ou Pentecostes… nem sei se é celebrado no Brasil… mas acho que ele tem relação com o Corpus Christi…. me corrijam se eu estiver errada.

Os feriados noruegueses (de acordo com a pagina da NTNU e com a wikipedia) são:

  • 1 de janeiro (nyttår) - Ano Novo
  • Páscoa (påske) - o grande feriado… muitos noruegueses tiram 10 dias de folga
  • Ascensão de Cristo (Kristi himmelfartsdag) - 40 dias depois da páscoa
  • 1 de maio (Første mai) - Dia do trabalho
  • 17 de maio (Grunnlovsdagen) - Dia da constituição norueguesa de 1814
  • Pentecostes (Pinsedag) - 50 dias depois da páscoa
  • 25 e 26 de dezembro (juledager) - Natal

Como o Pentecostes esse ano caiu ainda antes do 17 de maio, e o 17 de maio cai num sábado…. agora só me resta esperar pelo natal. :-(

Bom trabalho pra vocês

Popularity: 7% [?]

O mes em que se fica mais pobre

09/04/2008 - 9:25 am 11 Comentarios

Alguém quer adivinhar o que significa selvangivelse em norsk?
Acho que pelo título do post vocês já devem saber que é declaração de imposto de renda. Mas pra mim é o papel terrível que chegou essa semana pelo correio me falando que eu tenho que pagar 1 mês de salário a mais para o governo norueguês e nem sei porque… já pago tanto todo mês…

Aqui, diferentemente do Brasil, os cálculos já vem prontos… e você aceita ou manda a sua própria versão para ser revisto pelo governo… como eu não tenho filhos, nem casa própria nem nada para deduzir, não tenho muito o que fazer.

O negócio é perder o amor pelo meu rico dinheirinho e lembrar que pelo menos algumas das taxas que a gente paga aqui, vai pro lugar certo….

Bom trabalho pra vocês

Popularity: 38% [?]

A integração

04/04/2008 - 8:37 am 9 Comentarios

Ontem li o post da Nara contando que estava feliz da vida pelo simples fato de ter ido a academia e enfrentado o mundo desconhecido com uma língua desconhecida e se integrado mais um pouco.

Acho que isso deve ser falado sim… o fato de que qualquer atividade normal e corriqueira quando acontece num lugar onde você não domina a língua é uma dificuldade imensa. E cada passo que você dá é uma vitória. As pessoas não levam isso em conta antes de sair do seu país… e isso acaba se tornando uma das maiores dificuldades para quem não consegue se integrar.

Eu vivo num meio onde todos falam inglês… mas toda vez que preciso sair dessa bolha, ir no médico, resolver alguma burocracia no banco, etc… eu me deparo com problemas de integração, de compreensão… e mesmo falando um pouco da língua eu normalmente não consigo me expressar.

Como sempre, o melhor é levar isso tudo no bom humor… ir tentando melhorar… e seguir, um dia depois do outro.

Bom trabalho e bom fim de semana pra vocês

Popularity: 37% [?]

Música norueguesa

27/02/2008 - 9:49 am 12 Comentarios

A Noruega é um dos melhores mercados para rock pesado e músicas underground do mundo (foi isso que me falaram)… mas não é meu estilo de músicas preferido… gosto de músicas que sejam tranqüilas de escutar…. mas eu mesmo tempo eu adoro música e queria conhecer mais as músicas daqui.

De início eu achei as cantoras norueguesas que cantam em inglês… tem um monte delas, com músicas bem boazinhas… só que você tendo que aprender norueguês, ficar escutando músicas em inglês, nada a ver.

Depois de procurar um pouco, escutar um pouco de rádio e perguntar as outras pessoas, achei um grupo que eu gosto… chama-se Postgirobygget.

Eu estava tentando pegar uma música deles e traduzir pra vocês… mas como ainda ando com pouco tempo, estou adiando isso… Só que ontem achei uma música deles no youtube que tem a tradução pro inglês.

Então, segue uma música norueguesa pra vocês conhecerem e junto a letra em inglês para sentir o idioma:

Espero que gostem!

Bom trabalho pra vocês!

Popularity: 15% [?]

Eliteenheten

18/02/2008 - 9:19 am 9 Comentarios

Ontem vi a noticia que o filme brasileiro Tropa de Elite ganhou o urso de ouro no festival de Berlin.
O engraçado é que li a noticia primeiro no jornal norueguês, depois é que fui pro português…
Não me cumprimentem… eu não entendo muita coisa no jornal… mas como não estou fazendo mais curso, tenho que arrumar uma maneira de aprender… mas confesso que ainda tenho preguiça de ler em norueguês..

Mas voltando ao assunto, eu parei e não me contive com o nome do filme em norsk: Eliteenheten

Morri de rir tentando falar essa palavra… tentem em casa: eliten-re-ten….

hahahaha…

Só norueguês mesmo ;-)

Bom trabalho e boa semana pra vocês!

Popularity: 8% [?]

A noite russa

17/12/2007 - 9:14 am 10 Comentarios

Antes de viajar na quarta, ainda tenho estórias pra contar!!!

Época de natal, a gente sempre é convidado pra muita festa… e no sábado fui convidada para um jantar na casa de um colega aqui do trabalho que é russo. Já achei uma honra ele ter me convidado para o jantar.. e claro que fui.

Ele marcou para chegar na casa dele as 18h no sábado… fui e cheguei pontualmente… e a minha surpresa (que me deixou ainda mais honrada com o convite) é que eu era a única pessoa que não falava russo na festa. Todos os outros convidados eram amigos pessoais do casal que são russos.

O bom dessas coisas é que você descobre que, tirando certas partes de cultura diferentes, de resto foi igual a gente… sentamos na mesa por volta de 18:40h e só sai de lá para ir embora (as 0:30h)… comida chegava e saia… muita gente rindo e falando besteira alto… muita comida… comida boa!
Eu não sei quanto a vocês… mas eu nunca soube muita coisa da Russia enquanto morava no Brasil… a gente sabe hábitos de franceses, italianos, ingleses, americanos, alemães…. mas quando vai indo pra esses lugares bem mais longe que nós, não sabemos nada… nada mesmo!!!!

Durante o jantar, eles passaram muito tempo nas entradas, que eram vários tipos diferentes de saladas, picles, e vários tipos de canapés… isso porque é tudo regado na vodka.
Bebiam muita vodka durante a comida…. mas não era aquela coisa louca norueguesa de beber e ficar bêbado… era uma coisa mais cultural, fazia parte do jantar, e embora eu ache que eles beberam muito, eu não fiquei com a impressão que eles estavam se embriagando… era como o vinho dos franceses ou italianos durante a refeição… fazia parte do contexto.

O prato principal foi uma delicia também… uma carne (corte com osso) assada com umas cebolas em fatia por cima… servido com batatas.
As sobremesas, bolos… vários bolos… tanto que nem consegui provar todos… achei um pouco mais doce do que a gente come no Brasil… mas como tinha bebida acompanhando, talvez seja esse o problema.

Nunca tinha escutado tanto russo falando junto na vida… e pessoas falando coisas normais de amigos, piadas, fatos engraçados que tinham ocorrido com eles… e mais uma vez me senti o mundo diminuindo de tamanho para mim…
Aquelas pessoas daquele país que sempre soube tão pouco a respeito, e que por isso a gente julga ser tão diferentes de nós, estavam fazendo a mesma coisa que provavelmente a minha familia estava fazendo na mesma hora… sentar em volta de uma mesa grande com pessoas queridas, jogar conversa fora e comer… comer muito…

É uma das coisas boas de mudar de perspectiva. O mundo se torna menor e as pessoas mais parecidas com você. Embora falem uma língua totalmente diferente.

Bom trabalho pra vocês.

Popularity: 11% [?]

Samboer

17/10/2007 - 8:54 am 22 Comentarios

Que danado é samboer?
Já sabia sobre essa palavra desde um pouco depois que cheguei, mas aproveitei que a algum tempo estávamos tendo uma discussão sobre isso na aula de norsk e entendi mais o assunto.

Samboer é o termo em norueguês para o casal que mora junto mas não é casado.. o famoso juntado, ou como disse uma amiga que acabou de se “juntar”: fazendo test-driver.
O negócio é que aqui na Noruega, quando você vai preencher algum papel ou documento oficial, o samboer consta como estado civil… e tem a mesma importancia que solteiro, casado ou viuvo.

As pessoas em condição de samboer tem um esquema diferente de taxa/imposto, e tem regras para comprar imóvel e outros bens em conjunto. Pelo que entendi é parecido com os casados, mas não é a mesma coisa.

Eu sei… vão me dizer que no Brasil também se pode requerer seus direitos… mas só para o caso de fim de relacionamento se provar um certo tempo que moraram juntos. Aqui na Noruega não precisa disso… samboer já é samboer.

Eu não entendi muito bem como isso surgiu (não sei se alguém que lê o blog entende mais que eu)… uma coisa que sei é que os noruegueses não se casam cedo. Muitos deles só casam quando já tem filhos grandes e são velhos… e muitos deles ainda ficam chateados quando você fala que eles são casados: “casado não!! sou samboer!”.

Ora ora… pra mim mora junto, no papel ou sem papel, é casado!!!

Bom trabalho pra vocês.

Popularity: 13% [?]

o atestado e o Rosenborg

19/09/2007 - 9:19 am 15 Comentarios

Ontem tive que fazer um atestado em norueguês para dar no curso avisando que a minha viagem, e conseqüentemente as minhas 4 faltas, serão por motivo de trabalho.
Pensei: E agora? Como faço isso?
Bom, como não tenho vocabulário de “palavras formais”, peguei um modelo de atestado em inglês e traduzi “ao pé da letra” pro norsk.
Mandei pra a lærer e ela respondeu: Bra!! (Bom!!)
Só corrigiu umas preposições, claro… mas de resto estava tudo certinho.
Levei pro chefe assinar e ele morreu de rir com a minha “lição de casa”… acho que os noruegueses não são formais e normalmente acreditam na palavra um do outro… então ninguém precisa de papéis atestando nada… só fiz porque era uma maneira que a lærer achou de eu aprender mais alguma coisa.
Espero que pelo menos consiga o abono das faltas… afinal em novembro já quero faltar novamente. :-)

Depois da aula, passei na casa da minha amiga brasileira para colocar as fofocas em dia… já que essa minha dor de garganta está se transformando em gripe por causa desse tempo cada dia “mais lindo” e não quis gastar minhas energias na ginástica para ficar mais doente ainda.

De lá fui pra casa, assistir o jogo do Rosenborg pela Liga dos Campeões
Um pouco antes do jogo, passei no supermercado e tinha a maior fila de gente no caixa… a maioria homens, e a maioria comprando pipoca, salgadinhos, petiscos… um pouco óbvio se em alguns minutos iria ter um jogo do time da cidade, que iria jogar na Inglaterra contra nada menos que o Chelsea.
Pensei que é todo mundo igual, onde quer que morem… e também comprei meus “bilisquetes” e fui também pra casa ver o jogo.

No primeiro tempo, o inesperado…. o Rosenborg (time mais fraco do grupo) conseguiu fazer 1×0 no Chelsea (time mais forte do grupo). Eu olhei pela janela… e cadê o povo gritando??
É.. não são tão iguais assim…
No segundo tempo também fizeram bonito e terminaram o jogo com um empate em 1×1. Parabéns pro Rosenborg.
Agora o problema é do Chelsea, que no jogo de volta vai sofrer com a (acho que única) arma que o Rosenborg tem… pois vai jogar aqui em Trondheim em novembro… no frio e no escuro.

Falando em frio… que tempinho esse ano!!!! Se continuar assim, semana que vem começa a neve, e no inverno vamos todos congelar. A minha sorte é que segunda-feira vou pra a Espanha e passo 10 dias por lá. Primeiro vou pra Ainsa, ao pé dos Pirineus, e no final do passeio, 2 dias em Barcelona.
Depois eu explico melhor a viagem.
Tem alguém por aqui que mora em/perto de Barcelona?

Ahh… e eu quero a camiseta wordpress!!
Bom trabalho por ai

Popularity: 35% [?]

Minhas dificuldades básicas de norsk

14/09/2007 - 9:03 am 17 Comentarios

Tem duas coisas super básicas em norsk que não consigo encaixar na minha cabeça: os pronomes tu (ou você) e vós (ou vocês).

Em norsk eles significam du e dere respectivamente. O du, como é muito falado, eu já consegui colocar na minha cabeça, mas quando usa-se o pronome objeto de du, o deg (pronuncia como dai), eu nunca consigo traduzir simultaneamente que estão falando “você”.

Um exemplo: Jeg liker deg (pronuncia “iai liquer dai“). Traduzindo: Eu gosto de você
Eu não consigo encaixar que esse “dai” quer dizer você.. acho que é porque parece com o they do inglês (eles), sei lá… coisas da minha cabeça.

Mas pior que esse “dai” é o tal do “dere“.
Ontem a lærer falou: Dere kan sitte hvor dere sitter (pronuncia: “dere can site vur dere siter“), ou “vocês podem ficar onde estão sentados”.
Eu entendo… afinal já estou no nível 2… mas a minha cabeça nunca consegue ligar instantaneamente o que significa dere. Eu sempre tenho que parar uns instantes para a palavra “vocês” chegar em minha mente.

O engraçado é que não tenho problema com os outro pronomes.
O ele (han/ran) e ela (hun/run), apesar de ser tão diferentes, eu já achei um lugar na minha cabeça que faz a conversão automática. E mesmo o nós (vi), pra mim é muito fácil.

Será que isso significa que não tenho problema para falar de mim ou de pessoas que não estão comigo, mas não me sinto muito bem para falar com as pessoas que estão na minha frente???
Nesse caso eu acho que me transformo em tímida e ao mesmo tempo egocêntrica e fofoqueira. ;-)

Desculpem… são só desabafos de quem aprende uma língua nova e diferente :-)

Bom trabalho e bom fim de semana pra vocês!

Popularity: 10% [?]

De volta pro Norsk

22/08/2007 - 9:28 am 8 Comentarios

Pra quem não acompanha o blog a muito tempo, norsk significa norueguês em norueguês.

Então… ontem voltei para o curso.. primeiro dia de trinn 2 (nível 2) e muita gente que entrou no curso por meio de seleção. E essas pessoas falam MUITO mais norsk do que eu ou os outros que estudaram no semestre passado comigo.
Que medo!!! A aula toda falada em norsk e algumas horas eu só entendia o sentido ou o geral do que era falado… tomara que melhore e a turma fique mais homogênea com o tempo.

Mas ontem eu aprendi uma palavra nova e interessante: hjemmeværende.

Em português quando alguém pergunta o que você faz e você diz que não trabalha, fica em casa… todos pensam que você é um(a) desocupado(a) vagabundo(a)…. e ninguém lembra que tem MUITO trabalho em casa a ser feito.
Pois é… em norsk você é um(a) hjemmeværende, ou uma pessoa que fica em casa, e segundo a lærer (professora), essa palavra tem o mesmo peso de um outro emprego qualquer.

Não tenho certeza se aqui na Noruega não tem preconceito contra pessoas que não trabalham e preferem ficar em casa cuidando da casa e família.. mas eu gostei de saber que tem uma palavra para se dizer que você faz esse tipo de função.

Ahh… e desculpem o atraso dos posters de viagem. Eu tenho que preparar eles em casa e meu computador de casa ainda está quebrado :-(

Bom trabalho pra vocês

Popularity: 9% [?]