Minhas dificuldades básicas de norsk
Tem duas coisas super básicas em norsk que não consigo encaixar na minha cabeça: os pronomes tu (ou você) e vós (ou vocês).
Em norsk eles significam du e dere respectivamente. O du, como é muito falado, eu já consegui colocar na minha cabeça, mas quando usa-se o pronome objeto de du, o deg (pronuncia como dai), eu nunca consigo traduzir simultaneamente que estão falando “você”.
Um exemplo: Jeg liker deg (pronuncia “iai liquer dai“). Traduzindo: Eu gosto de você
Eu não consigo encaixar que esse “dai” quer dizer você.. acho que é porque parece com o they do inglês (eles), sei lá… coisas da minha cabeça.
Mas pior que esse “dai” é o tal do “dere“.
Ontem a lærer falou: Dere kan sitte hvor dere sitter (pronuncia: “dere can site vur dere siter“), ou “vocês podem ficar onde estão sentados”.
Eu entendo… afinal já estou no nÃvel 2… mas a minha cabeça nunca consegue ligar instantaneamente o que significa dere. Eu sempre tenho que parar uns instantes para a palavra “vocês” chegar em minha mente.
O engraçado é que não tenho problema com os outro pronomes.
O ele (han/ran) e ela (hun/run), apesar de ser tão diferentes, eu já achei um lugar na minha cabeça que faz a conversão automática. E mesmo o nós (vi), pra mim é muito fácil.
Será que isso significa que não tenho problema para falar de mim ou de pessoas que não estão comigo, mas não me sinto muito bem para falar com as pessoas que estão na minha frente???
Nesse caso eu acho que me transformo em tÃmida e ao mesmo tempo egocêntrica e fofoqueira.
Desculpem… são só desabafos de quem aprende uma lÃngua nova e diferente
Bom trabalho e bom fim de semana pra vocês!
Popularity: 8% [?]







14/09/2007 as 9:27 am
vc vai muito bem na lingua norueguesa,sei disso…parabens..vc vai aprender isso tudo rapidinho
[Reply]
14/09/2007 as 9:30 am
Mercia a lingua é muito diferente e é natural as dificuldades.
Veja vc no meu caso, a lingua é simile, mas tem muita coisa que tem outro sentido, as frases sao formadas deiferentes e isso me faz timida e ignorante, pq muitas vezes me calo para nao levar um assunto adiante, para nao me atropelar, capito?
bjs
[Reply]
14/09/2007 as 11:02 am
Pior é para mim com han e hun… estes eu confundo mesmo!!!
[Reply]
14/09/2007 as 1:22 pm
Aqui eu chamo ele de ela e vice versa. Sempre troco o han (ele) e hon (ela). Minhas amigas já sabem e me corrigem sempre. Talvez seja porque faço a correspondencia do A ao feminino e do O ao masculino e nao consigo imaginar chamar um homem de HAN. Sei lá. Nesse ponto to melhorando.
O dificil é depois de passar pelo frances e se acostumar a chamar todo mundo de “Vous” (voces/vós) näo poder chamar de Ni (Vós) e ainda confundir com Vi (nós) por causa da primeira letra.!!! Isso Imagine o samba do criolo doido que nao é?!
Tb tive dificuldade no frances: Elle (quer dizer ela) e Il (quer dizer ele). Dá p imaginar quantas gafes eu passei?
xero
[Reply]
14/09/2007 as 1:53 pm
Olá minha amiga
mas é assim emso até se acostumar e fazer o celebro começar a pensar na lingua nova demora um pouco, pois é aquela velha história vc só aprende a falr uma lingua qndo vc pensa nessa lingua.
Mas pelo peuqeno exemplo que vc deu vi duas palavars parecidas com o ingles, liker lembra o like=gostar e sitter com sit=sentar.
Minha amiga quero te desejar um lindo final de semana
beijos
[Reply]
14/09/2007 as 1:59 pm
Bom dia Mercia,
Eu acho que todos nós quando estamos aprendendo outra lÃngua somos assim.
Como a Meiroca ou vc, também eu, sentia a vontade forte de me calar, quando estava na Itália e era obrigada a falar, sim, meio sem saÃda, (pois quando temos alguém por perto que fale o mesmo idioma, podemos escapulir sorrateiramente) eu tinha que me me expressar, comunicar.
Por medo de falar errado, não falamos e aà e’ que aparece maiores dificuldades ou vÃcios.
Se não praticar, não tem jeito, não vai aprender…dizia meu professor de italiano.
Coloquei então algo que me ajudou bastante em minha cabeça:
“Todos nós nascemos sem saber andar ou falar!”
Observe, uma criança que está aprendendo a andar, nana’ (me propus):
….Rala seus joelhos no engatinhar, machuca a boquinha de bater com a cara no chão duro, chora, faz um berreiro só. Depois, simplesmente ESQUECE, geralmente SORRI e tenta outra vez, até conseguir.
Me disse ainda:
não é sua lÃngua mãe.
“Você tem o aprendizado ‘dentro’ de você, recapitule isso e siga adiante, não sinta vergonha faça como a criança, esperneie, mas depois sorria (de si mesmo, ora é engraçado sim, rs) e siga adiante, conseguirás!” Talvez não tenhas o idioma perfeito (lembre-se e te dê este desconto,
Não vou dizer que tenho um italiano fantástico, mas dizem que me viro muito bem
e quer saber? Quando fui prá lá eu tinha feito somente 1 mês de aulas.
Caramba…vou escrevendo e só no final vejo que fiz quase um post, desculpe.
bjs e boa sorte
[Reply]
14/09/2007 as 3:04 pm
É complicado mesmo amiga, vc explicando já deu um nó na minha cabeça - rsrsrsrsr
Bjokas e bom findi amiga
[Reply]
14/09/2007 as 9:41 pm
Hei Mercia…seu blog sempre lindo e interessante…
Sabe, eu fiz questao de votar…acho que quem nao vota nao tem direito a reclamar ou falar mal disso ou daquilo…mas acho legal a forma como e feita, sem muita bagunca e sem os famosos bonezinho, chaveiro camiseta e assim vai que a gente estava acostumado no Brasil…hhehe…
Nao ando visitando muito osblogs amigos…o novo servico tem tomado muito do meu tempo e tenho substituido muito tb, oque e muito bom na pratica (e no financeiro, e claro!!) e, agora, volto as aulas tb…dai ja viu, ne!!…mas tudo que traz mais estudo experiencia e positivo, ne mesmo??
Mercia, eu tb confundia muito no comeco…principalmente os artigos…. e trocava hun por han o tempo todo…com o tempo vc se acostuma e vai ver que e uma gramatica bem pobre se comparada com a nossa…
Desejo a vc muita felicidade e dias hamonicos e felizes!!
[Reply]
14/09/2007 as 11:25 pm
O pior é ter que aprender os pronomes, mas na prática ter que ouvir “dokk” e “dokkers”, ‘você’ e ‘vós’ em dialeto trønder…ai ai ai, haja paciência e cérebro! Beijo!
[Reply]
DAVID SILVA
respondeu em June 27th, 2008:
OLA RAQUEL, EU ME CHAMO DAVID ,SOU DE UBERLANDIA ,,,,WELL,,,EM FIM ,,,PUDE VER QUE NAO É FACIL APREDER NORSK ,BUT ,,,GOSTARIA DE RECEBER ALGO ,COMO POR EX,FRASES TRADUZIDAS EM PORTUGUES OU INGLES,,,POIS ESTOU PENSANDO EM IR A NORUEGA EM BREVE ,,,,
TENHO COMO BASE O INGLES ,O QUAL É MEU FORTE ANYWAY ,,,,,,,
ESPERO RECEBER ALGO FROM “DOKK”COMO VC DISSE,,,,SE CUIDE DAVID
[Reply]
15/09/2007 as 2:25 am
Para mim você parece estar indo muito bem.Aprendendo.É assim que se aprende;você está no caminho certo,inclusive compartilhando seu aprendizado.Um beijo.
[Reply]
15/09/2007 as 4:15 pm
Eu ja me embolei toda so de ler… hehehehe
Aprender uma lingua diferente ah mto dificil mas tb bem gostoso qdo os resultados aparecem ne?!!?
Mercia, depois q arrumei o namorado eu trato o Santo ANtonio com todo carinho!!! hehehehe A simpatia eh so ate aparecer o homem!!!
Beijos, Dani
[Reply]
15/09/2007 as 10:12 pm
Aah, eu sei como é, eu tb penei um pouco no inglês porém tive/tenho sorte de maridão explicar tim-tim por tim-tim qdo tenho problemas
Boa sorte pra vc e bom fds!
[Reply]
16/09/2007 as 4:29 am
Oi Mercia!
Eu acho essa dificuldades bem naturais, afinal relacionar as palavras a outras conhecidas e ate mesmo uma tecnica de memorização. Acredito que isso sera passageiro, logo voce vai se acostumar.
Eu não sei se seria tao facil para mim que ando com a cabeça avuada. Mas voce cosegue sim!
Beijos
[Reply]
17/09/2007 as 2:26 am
Todo mundo passa por algumas diculdadezinha ao falar alguma lÃngua. Eu, por exemplo, não conseguia diferenciar o “porque” do “por que” e nem do “porquê” e do “por quê”.
Passe lá no meu blog e deixe seu comentário!!!
[Reply]
17/09/2007 as 10:08 am
Bom dia querida!
Como foi o final de semana?
Meire
[Reply]
17/09/2007 as 2:44 pm
argh…. muito dificil essa lingua.. tendo que estar ai pra poder aprender se nao seria impossivel!! mas adorei o comentario sobre timida egocentrica e fofoqueira… vou ver quais meus problemas aqui com a lingua pra ver se da pra tirar umas conclusoes absurdas assim tbm hahahahaha
Beijinhos e saudade!!!!
[Reply]
01/10/2007 as 5:47 pm
Oi Mercia!
Fazia um tempinho que eu nao comentava no seu blog, eu estava muito ocupado com uma serie de coisas, e nao estava nem postando direito no meu blog! Eu tambem tenho muitas dificuldades com o noruegues, mas principalmente com os verbos, essa parte de pronome eu consegui entender! Essa semana eu me encontrei com dois noruegueses que estao aqui em Sao Paulo, e nao entendi quase nada do que falaram em norsk perto de mim!!! Mas eles sao de Bergen, acho que eles falam de um jato diferente da forma que eu aprendo nos livros! Mas mesmo assim essa foi uma experiencia muito boa, e mesmo nao sabendo noruegues eu me comuniquei com eles em ingles mesmo! Eu contei um pouco sobre isso no meu ultimo post, depois passa la quando tiver tempo! Tchau Mercia, abracos!
Leo
[Reply]